Der erste Brief des Paulus an die Korinther
Kapitel 1
|
1 Corinthians
Chapter 1
|
1 Paulus3972, berufen2822 zum Apostel652 JEsu2424 Christi2316 durch1223 den Willen2307 Gottes5547, und2532 Bruder80 Sosthenes4988:
|
1 Paul3972 called2822 to be an apostle652 of Jesus2424 Christ5547 through1223 the will2307 of God,2316 and2532 Sosthenes4988 our brother,80
|
2 Der2532 Gemeinde1577 Gottes2316 zu1722 Korinth2882, den3588 Geheiligten37 in1722 Christo5547 JEsu2424, den berufenen2822 Heiligen40 samt allen3956 denen4862, die anrufen1941 den Namen3686 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi an1722 allen3956 ihren846 und5037 unsern2257 Orten5117.
|
2 Unto the3588 church1577 of God2316 which is5607 at1722 Corinth,2882 to them that are sanctified37 in1722 Christ5547 Jesus,2424 called2822 to be saints,40 with4862 all3956 that in1722 every3956 place5117 call upon1941 the3588 name3686 of Jesus2424 Christ5547 our2257 Lord,2962 both5037 theirs848 and2532 ours: 2257
|
3 Gnade5485 sei mit euch5213 und2532 Friede1515 von575 GOtt2316, unserm2257 Vater3962, und2532 dem HErrn2962 JEsu2424 Christo5547!
|
3 Grace5485 be unto you,5213 and2532 peace,1515 from575 God2316 our2257 Father,3962 and2532 from the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547
|
4 Ich5213 danke2168 meinem3450 GOtt2316 allezeit3842 eurethalben für4012 die4012 Gnade5485 Gottes1909, die3588 euch5216 gegeben1325 ist in1722 Christo5547 JEsu2424,
|
4 I thank2168 my3450 God2316 always3842 on your behalf,4012 5216 for1909 the3588 grace5485 of God2316 which is given1325 you5213 by1722 Jesus2424 Christ;5547
|
5 daß3754 ihr846 seid4148 durch ihn an1722 allen3956 Stücken reich gemacht, an1722 aller3956 Lehre3056 und2532 in1722 aller3956 Erkenntnis1108
|
5 That3754 in1722 every thing3956 ye are enriched4148 by1722 him,846 in1722 all3956 utterance,3056 and2532 in all3956 knowledge;1108
|
6 wie2531 denn die Predigt3142 von Christo5547 in1722 euch5213 kräftig worden ist950,
|
6 Even as2531 the3588 testimony3142 of Christ5547 was confirmed950 in1722 you: 5213
|
7 also daß5620 ihr5209 keinen3367 Mangel habt an5302 irgendeiner Gabe5486 und wartet553 nur auf1722 die Offenbarung602 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547.
|
7 So that5620 ye5209 3361 come behind5302 in1722 no3367 gift;5486 waiting for553 the3588 coming602 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ: 5547
|
8 welcher3739 auch2532 wird950 euch5209 fest950 behalten bis2193 ans Ende5056, daß ihr unsträflich410 seid auf1722 den Tag2250 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547.
|
8 Who3739 shall also2532 confirm950 you5209 unto2193 the end,5056 that ye may be blameless410 in1722 the3588 day2250 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ.5547
|
9 Denn GOtt2316 ist treu4103, durch1223 welchen3739 ihr2564 berufen seid zur1519 Gemeinschaft2842 seines846 Sohnes JEsu2424 Christi5547, unsers2257 HErrn2962.
|
9 God2316 is faithful,4103 by1223 whom3739 ye were called2564 unto1519 the fellowship2842 of his848 Son5207 Jesus2424 Christ5547 our2257 Lord.2962
|
10 Ich846 ermahne3870 euch5209 aber1161, liebe Brüder80, durch1223 den846 Namen3686 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547; daß2443 ihr3004 allzumal einerlei Rede3004 führet und2532 lasset5600 nicht3361 Spaltungen4978 unter euch5213 sein846, sondern haltet fest aneinander2675 in1722 einem3956 Sinn3563 und1161 in einerlei Meinung1106.
|
10 Now1161 I beseech3870 you,5209 brethren,80 by1223 the3588 name3686 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 that2443 ye all3956 speak3004 the3588 same thing,846 and2532 that there be5600 no3361 divisions4978 among1722 you;5213 but1161 that ye be5600 perfectly joined together2675 in1722 the3588 same846 mind3563 and2532 in1722 the3588 same846 judgment.1106
|
11 Denn1063 mir3427 ist1213 vorkommen, liebe Brüder80, durch1722 die3450 aus Chloes5514 Gesinde3588 von4012 euch5216, daß3754 Zank2054 unter5259 euch5213 sei1526.
|
11 For1063 it hath been declared1213 unto me3427 of4012 you,5216 my3450 brethren,80 by5259 them3588 which are of the house of Chloe,5514 that3754 there are1526 contentions2054 among1722 you.5213
|
12 Ich5124 sage3004 aber1161 davon, daß3754 unter euch5216 einer1538 spricht3004: Ich bin1510 paulisch3972; der3303 andere: Ich bin apollisch625; der dritte: Ich bin kephisch2786; der vierte: Ich bin christisch5547.
|
12 Now1161 this5124 I say,3004 that3754 every one1538 of you5216 saith,3004 I1473 3303 am1510 of Paul;3972 and1161 I1473 of Apollos;625 and1161 I1473 of Cephas;2786 and1161 I1473 of Christ.5547
|
13 Wie? ist3307 Christus5547 nun zertrennet? Ist denn Paulus3972 für5228 euch5216 gekreuziget, oder2228 seid ihr auf1519 des Paulus3972 Namen3686 getauft907?
|
13 Is Christ5547 divided?3307 was3361 Paul3972 crucified4717 for5228 you?5216 or2228 were ye baptized907 in1519 the3588 name3686 of Paul?3972
|
14 Ich danke2168 GOtt2316, daß3754 ich niemand3762 unter euch5216 getauft907 habe außer1508 Crispus und2532 Gajus1050,
|
14 I thank2168 God2316 that3754 I baptized907 none3762 of you,5216 but1508 Crispus2921 and2532 Gaius;1050
|
15 daß3363 nicht jemand5100 sagen2036 möge, ich hätte auf1519 meinen1699 Namen3686 getauft907.
|
15 Lest3363 any5100 should say2036 that3754 I had baptized907 in1519 mine own1699 name.3686
|
16 Ich habe aber1161 auch2532 getauft907 des Stephanas4734 Hausgesinde3624; danach weiß1492 ich nicht3756, ob1536 ich etliche andere243 getauft907 habe.
|
16 And1161 I baptized907 also2532 the3588 household3624 of Stephanas:4734 besides,3063 I know1492 not3756 whether I baptized any1536 907 other.243
|
17 Denn1063 Christus5547 hat649 mich3165 nicht3756 gesandt zu1722 taufen907, sondern235 das Evangelium zu predigen2097, nicht3756 mit klugen4678 Worten3056, auf daß3363 nicht das Kreuz4716 Christi zunichte werde2758.
|
17 For1063 Christ5547 sent649 me3165 not3756 to baptize,907 but235 to preach the gospel:2097 not3756 with1722 wisdom4678 of words,3056 lest3363 the3588 cross4716 of Christ5547 should be made of none effect.2758
|
18 Denn1063 das Wort3056 vom Kreuz4716 ist2076 eine Torheit3472 denen, die verloren werden622; uns2254 aber1161, die wir selig4982 werden, ist3303 es eine Gotteskraft1411.
|
18 For1063 the3588 preaching3056 of3588 the3588 cross4716 is2076 to them that perish622 3303 foolishness;3472 but1161 unto us2254 which3588 are saved4982 it is2076 the power1411 of God.2316
|
19 Denn1063 es stehet geschrieben1125: Ich will zunichte machen622 die Weisheit4678 der Weisen4680, und2532 den Verstand4907 der Verständigen4908 will ich verwerfen114.
|
19 For1063 it is written,1125 I will destroy622 the3588 wisdom4678 of the3588 wise,4680 and2532 will bring to nothing114 the3588 understanding4907 of the3588 prudent.4908
|
20 Wo4226 sind die5127 Klugen4680? Wo4226 sind die Schriftgelehrten1122? Wo4226 sind die Weltweisen4804? Hat3471 nicht3780 GOtt2316 die Weisheit4678 dieser5127 Welt165 zur Torheit gemacht?
|
20 Where4226 is the wise?4680 where4226 is the scribe?1122 where4226 is the disputer4804 of this5127 world?165 hath not3780 God2316 made foolish3471 the3588 wisdom4678 of this5127 world?2889
|
21 Denn1063 dieweil1894 die2106 Welt2889 durch1223 ihre Weisheit4678 GOtt2316 in1722 seiner Weisheit4678 nicht3756 erkannte1097, gefiel es GOtt2316 wohl, durch1223 törichte3472 Predigt2782 selig zu machen4982 die, so daran glauben4100,
|
21 For1063 after that1894 in1722 the3588 wisdom4678 of God2316 the3588 world2889 by1223 wisdom4678 knew1097 not3756 God,2316 it pleased2106 God2316 by1223 the3588 foolishness3472 of preaching2782 to save4982 them that believe.4100
|
22 sintemal1894 die Juden2453 Zeichen4592 fordern154, und2212 die Griechen1672 nach Weisheit4678 fragen.
|
22 For1894 the2532 Jews2453 require154 a sign,4592 and2532 the Greeks1672 seek after2212 wisdom: 4678
|
23 Wir2249 aber1161 predigen2784 den gekreuzigten4717 Christum5547, den Juden2453 ein Ärgernis4625 und1161 den Griechen1672 eine Torheit3472
|
23 But1161 we2249 preach2784 Christ5547 crucified,4717 unto the Jews2453 a3303 stumblingblock,4625 and1161 unto the Greeks1672 foolishness;3472
|
24 Denen3588 aber1161, die846 berufen sind2822, beide, Juden2453 und5037 Griechen1672, predigen wir2532 Christum5547 göttliche2316 Kraft1411 und2532 göttliche2316 Weisheit4678.
|
24 But1161 unto them846 which are called,2822 both5037 Jews2453 and2532 Greeks,1672 Christ5547 the power1411 of God,2316 and2532 the wisdom4678 of God.2316
|
25 Denn3754 die göttliche2316 Torheit3474 ist2076 weiser4680, denn die Menschen444 sind, und2532 die göttliche2316 Schwachheit772 ist2076 stärker2478, denn die Menschen444 sind.
|
25 Because3754 the3588 foolishness3474 of God2316 is2076 wiser4680 than men;444 and2532 the3588 weakness772 of God2316 is2076 stronger2478 than men.444
|
26 Sehet991 an, liebe Brüder80, euren5216 Beruf2821: nicht3756 viel4183 Weise4680 nach1063 dem Fleisch4561, nicht3756 viel4183 Gewaltige, nicht3756 viel4183 Edle2104 sind1415 berufen.
|
26 For1063 ye see991 your5216 calling,2821 brethren,80 how that3754 not3756 many4183 wise men4680 after2596 the flesh,4561 not3756 many4183 mighty,1415 not3756 many4183 noble,2104 are called:
|
27 sondern235 was töricht3474 ist2478 vor der Welt2889, das hat1586 GOtt2316 erwählet, daß2443 er die Weisen4680 zuschanden machte; und2532 was schwach772 ist vor der Welt2889, das hat1586 GOtt2316 erwählet, daß2443 er zuschanden machte, was stark ist;
|
27 But235 God2316 hath chosen1586 the3588 foolish things3474 of the3588 world2889 to2443 confound2617 the3588 wise;4680 and2532 God2316 hath chosen1586 the3588 weak things772 of the3588 world2889 to2443 confound2617 the things which are mighty;2478
|
28 und2532 das5607 Unedle36 vor der Welt2889 und2532 das5607 Verachtete1848 hat1586 GOtt2316 erwählet, und2532 das da nichts3361 ist, daß2443 er zunichte machte, was3588 etwas ist,
|
28 And2532 base things36 of the3588 world,2889 and2532 things which are despised,1848 hath God2316 chosen,1586 yea, and2532 things3588 which are5607 not,3361 to2443 bring to naught2673 things that are: 5607
|
29 auf daß3704 sich vor ihm846 kein Fleisch4561 rühme2744.
|
29 That3704 no3956 3361 flesh4561 should glory2744 in his presence.1799 846
|
30 Von1537 welchem auch2532 ihr846 herkommt in1722 Christo5547 JEsu2424, welcher3739 uns5210 gemacht1096 ist2532 von575 GOtt2316 zur Weisheit4678 und1161 zur Gerechtigkeit1343 und5037 zur Heiligung38 und2532 zur Erlösung629,
|
30 But1161 of1537 him846 are2075 ye5210 in1722 Christ5547 Jesus,2424 who3739 of575 God2316 is made1096 unto us2254 wisdom,4678 and5037 righteousness,1343 and2532 sanctification,38 and2532 redemption: 629
|
31 auf1722 daß2443 (wie2531 geschrieben1125 stehet), wer sich rühmet2744, der rühme2744 sich des HErrn2962.
|
31 That,2443 according as2531 it is written,1125 He3588 that glorieth,2744 let him glory2744 in1722 the Lord.2962
|